Переводчик яндекс русско польский online. Польско-русские онлайн-переводчики. Специализированные словари польского языка

Спасибо за Ваш вклад в развитие Русско-Польского словаря! Наша цель - построить самый большой бесплатный Русско-Польский словарь, и помощь в этом от всех и каждого очень ценится. Многие люди задаются вопросом, как правильно сказать по-русски то или иное слово, и чем больше слов мы соберем в нашем Русско-Польском словаре, тем больше вероятность, что словарь удовлетворит Российские лингвистические потребности пользователей. Русский, так же как и Польский, язык, который постоянно развивается, и новые Русские слова появляются каждый день. И чтобы идти в ногу с количеством новых Русских слов, нам нужно больше Русских переводов. Чем больше Русских переводов предлагается, тем лучше становиться словарь. Но конечно, перед тем как добавить предложения Русских переводов в Русско-Польский словарь, требуются их подтверждения. До момента пока Русское слово не получить 10 голосов от Русскоговорящих пользователей, оно будет отмечено как "неподтвержденное".
Чтобы стать активным участником соревнования Русско-Польского словаря от bab.la, все, что Вам нужно сделать это зарегистрироваться. Таким образом, Вы получаете очки для мирового рейтинга, которые присуждаются, когда Вы предлагаете или исправляете перевод на Русский язык в Русско-Польском словаре. Если у Вас есть какие-либо сомнения по поводу перевода или грамматической информации Русского термина, Вы можете обратиться за помощью к другим пользователям bab.la. Просто зайдите на Русско-Польский форум, чтобы задать свои языковые, грамматические или связанные с Русским переводом вопросы.Вы также можете поддержать других пользователей Вашим собственными знаниями Русского языка.

Русско-польский разговорник — шпаргалка для туристов, путешествующих по Польше. Краткий разговорник с произношением включает часто используемые в речи слова и фразы, которые могут пригодиться самостоятельным путешественникам для навигации в городах, общении в гостинице, ресторанах и магазинах.

В первую очередь стоит отметить для себя и запомнить фразы вежливости — их употребление позволит расположить к себе собеседника. Обратите внимание, что обращаться к незнакомым людям следует в третьем лице (пан/пани).

Если вы собираетесь посещать не туристические столовые и рестораны, где обедают в основном местные жители, будьте готовы к тому, что меню может оказаться исключительно на польском языке. В таком случае будет весьма кстати не только разговорник, но и более широкий список основных блюд с пояснениями на русском языке.

Некоторые слова в польском языке по своему написанию и звучанию могут казаться похожими, однако их значение далеко не всегда будет предсказуемым. Например, польские pierogi — это вареники, которые могут быть с самой разной начинкой, а sklep — это обычный магазин. Подобных случаев довольно много, и польский разговорник, дополненный оффлайн-словарем, поможет по возможности избежать казусов перевода.

В таблице ниже указано оригинальное написание слов и фраз, а также приблизительное произношение — на основе транскрипции.

Общие фразы

Здравствуйте (доброе утро, добрый день) dzień dobry дж"ень добры
Добрый вечер dobry wieczór добры вечур
Спокойной ночи dobranoc добраноц
Привет cześć чещч
До свидания do widzenia до видзэня
Спасибо dziękuję / dziękuję bardzo дж"енькуе / дж"енькуе бардзо
Извините przepraszam пшепрашам
Приятного аппетита smacznego смачнего
Да tak так
Нет nie не

Транспорт

Станция stacja стацъя
Остановка przystanek пшистанек
Железнодорожный вокзал dworzec kolejowy двожец колеёвы
Аэропорт lotnisko лётниско
Автовокзал dworzec autobusowy двожец аутобусовы
Пересадка przesiadka пшесадка
Камера хранения przechowalnia bagażu пшеховальня багажу
Ручная кладь bagaż podręczny багаж подрэнчны
Прибытие przybycie пшибыче
Отправление odejście одейщче
Касса kasa каса
Билет bilet билет
Можете ли вы вызвать такси? Czy moze pan(i) przywolac takso’wke? Чши можэ пан(и) пшиволачь таксуфкэ?

В гостинице

В ресторане, столовой, магазине

Суп zupa зупа
Закуска przystawka пшиставка
Горячее блюдо danie gorące дане горонце
Гарнир dodatki додатки
Напитки napoje напое
Чай herbata хербата
Кофе kawa кава
Мясо mięso менсо
Говядина wołowina воуовина
Свинина wieprzowina вепшовина
Курица kurczak курчак
Рыба ryba рыба
Овощи warzywa важива
Картофель ziemniaki земняки
Счёт, пожалуйста Prosze o rachunek Проше о рахунэк
Магазин sklep склеп
Рынок rynek рынэк
Столовая jadalnia ядальня
Сколько стоит...? Ile kosztuje...? Иле коштуе...?

Месяцы

Дни недели

Числа

0 zero зеро
1 jeden еден
2 dwa два
3 trzy тши
4 cztery чтеры
5 pięć пеньч
6 sześć шещч
7 siedem щедем
8 osiem ощем
9 dziewięć дж"веньч
10 dzesięć дж"ещеньч
100 sto сто
1000 tysiąc тыщёнц

Ввод текста и выбор направления перевода

Исходный текст на польском языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.
Например, для польско-русского перевода , нужно ввести текст на польском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с польского , на русский .
Далее необходимо нажать клавишу Перевести , и Вы получите под формой результат перевода – русский текст .

Специализированные словари польского языка

Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного польского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей польской лексики.

Перевод с польского языка.

В связи с особенностями произношения поляков могут возникнуть серьёзные проблемы с польским переводом на русский язык. В польском языке ударение всегда на предпоследнем слоге. Квалифицированный перевод с польского языка практически не возможен без знания переводчиком английского языка. Эта специфика во многом определяет сложность работы с польским языком.
Среди того, на что необходимо обращать особое внимание при подборе перевода с польского языка на слова русского языка - польские географические названия и их падежные формы, многие из которых на польском языке звучат необычно.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе польского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода - русском - смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря.

Разделение славянских языков на западные, южные и восточные произошло после расселения славян в эпоху раннего Средневековья. , и польский языки составили западную группу славянских языков. Эти языки во много отличаются, но носители этих языков могут общаться без переводчика.

Формирование польского языка совпадает по времени с образованием государства. Во второй половине Х века польский князь Мешко І принял христианство, и вскоре ему удалось объединить несколько славянских племен. Объединяющим фактором стал язык и родственная культура. Вместе с христианством устный польский язык приобрел латинскую письменность. Сохранились документы с польскими именами собственными. В частности, древнейшим является Dagome iudex – акт о передаче земель под защиту Папы Римского. Акт датируется 990–992 гг. и содержит перечень и описание передаваемых земель и городов Гнезно и Кракова.

Проникновение латинского языка в польский позволило сформировать в XIII веке первые правила правописания, на основе которых впоследствии развился церковный вариант польского языка. Первыми рукописными текстами на польском языке были молитвы и проповеди, переведенные с .

В 1440 году была предпринята первая попытка систематизировать польский язык. Научный труд о польской орфографии был составлен на латинском языке. Примерно в это же время язык начал применяться в юриспруденции и в судебных разбирательствах. Вышла первая кулинарная книга на польском языке.

Первый словарь появился только через четыре века (1814 г.). Самуил Богумил Линде составил шеститомный словарь, изданный тиражом 1 200 экземпляров. В своем словаре Линде описал 60 тысяч польских слов. XVIII век характеризуется вхождением в польский язык лексем из французского словаря. Многие представители польской элиты того времени предпочитали общаться на . От того времени остались слова makijaz, mansarda, koniak и многие другие.

В XIX веке в польский язык проникли немецкие и русские заимствования, что объясняется завоеванием Польши Германией и Россией. Вторая волна русских заимствований относится к периоду Второй мировой войны.

Во второй половине ХХ века в Польше распространился и заимствования хлынули в польский настолько активно, что к началу нового века лингвисты перестали рассуждать о влиянии английского языка. Англицизмы составляют терминологию, относящуюся к информатике, спорту, музыке, экономике и повседневной жизни.

  • Грамматика и фонетика польского языка настолько сложны, что он считается одним из самых трудных для изучения языков.
  • Практически во всех словах польского языка ударение приходится на предпоследний слог.
  • Похожие слова русского и польского языков могут иметь противоположные значения. Например, uroda – красота, woń – аромат, zapominać – забывать, dworzec – вокзал, dywan – ковёр.
  • По-польски можно прощаться и здороваться одним словом Cześć (чещч), которое может означать «Привет» и «Пока».
  • Поляки считают, что семейная жизнь может быть счастливой, если брак заключен в месяце с буквой «р» – Lipiec (июль), Sierpień (август), Listopad (ноябрь).
  • Самое длинное польское слово – konstantynopolitańczykowianeczkówna. Это переводится как «незамужняя дочь жителя Константинополя». Это шуточное слово придумано и, конечно, не используется. Польский язык позволяет игру слов, на которой выстроены многие смешные поговорки. Еще поляки придумали богатейший словарь нецензурных слов, превосходящий даже русский.
  • В Польше официанты могут предложить вам kawusia (кофейку), а не kawa. Это происходит не от недостатка уважения, просто у поляков приняты уменьшительно-ласкательные формы в повседневной жизни.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

Ввод текста и выбор направления перевода

Исходный текст на русском языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.
Например, для русско-польского перевода , нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с русского , на польский .
Далее необходимо нажать клавишу Перевести , и Вы получите под формой результат перевода – польский текст .

Специализированные словари русского языка

Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного русского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей русской лексики.

Виртуальная клавиатура для русской раскладки

Если русской раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы русского алфавита при помощи мыши.

Перевод с русского языка.

Основной языковой проблемой при переводе с русского на польский становится невозможность добиться экономичности языковых средств, так как русский язык перенасыщен частыми сокращениями и многозначными словами. Одновременно с этим, многие русские длинные высказывания переводятся одним-двумя словами в словарях польского языка.
При переводе текста с русского языка переводчику требуется задействовать слова не только из активного словарного запаса, но и применять языковые конструкции из так называемого пассивного словаря.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе русского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода - польском - смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря.